Sõna devido a tõlge portugali-poola
- abociem
- albowiem
- boZ powodu opóźnienia wejścia w życie traktatu lizbońskiego nie będzie to łatwe zadanie. Devido ao atraso da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, a tarefa não vai ser fácil.
- bowiemChcemy, by nastąpił kres krzywdy w życiu kobiet - faktem jest bowiem, że nawet dziś kobiety umierają na skutek nielegalnych aborcji. Queremos pôr um fim aos danos nas vidas das mulheres e ao facto de até hoje haver mortes devido a abortos clandestinos. Akwen Morza Czarnego nabiera bowiem coraz bardziej ciemnej barwy i to nie z powodów naturalnych, którym zawdzięcza tą nazwę, ale od koloru ropy. O Mar Negro está cada vez mais negro, não devido aos fenómenos naturais a que deve o seu nome, mas à cor do petróleo bruto derramado.
- dlatego że
- gdyżPojawia się tu pewien problem, gdyż wieloletnie ramy finansowe są w wielu punktach zbyt ograniczone. Neste ponto enfrentamos um problema, devido ao facto de o quadro financeiro plurianual ser, em muitos aspectos, demasiado restrito. Wstrzymaliśmy się od głosu w przypadku umocowania 12, gdyż odrzucenie traktatu konstytucyjnego czyni je bezzasadnym. Abstivemo-nos no que respeita à citação 12 devido ao abandono do Tratado Constitucional, que torna irrelevante a citação proposta. Słyszałem, że są ogromne problemy ze znalezieniem noclegów tutaj w Brukseli, gdyż pokoje hotelowe zostały zarezerwowane z powodu targów handlowych. Dizem-me que há enormes problemas em conseguir alojamento aqui em Bruxelas, pois os quartos de hotel estão ocupados devido a uma feira comercial.
- ponieważPan Buzek uprzejmie zauważył, że być może stało się tak, ponieważ mówił zbyt szybko. O Senhor Presidente Buzek disse amavelmente que talvez isso se tenha devido ao facto de ele ter falado demasiado depressa. W ostatnich trzech latach, ponad 30 tysięcy MŚP zaprzestało prowadzenia swojej działalności gospodarczej, ponieważ znalazło się w impasie finansowym. Nos últimos três anos, mais de 30 000 PME cessaram as suas actividades devido a uma situação de impasse financeiro. Oczywiście, ponieważ żyjemy dłużej, będzie to oznaczać większe zapotrzebowanie na opiekunów. É evidente que, devido a uma maior esperança de vida, haverá necessidade de mais pessoas que prestem cuidados de saúde a idosos.
- wszak
- z powoduNie może zostać zmarnowana z powodu drobiazgów. Não a desperdicemos devido a pormenores sem importância. Niestety jest ona nieobecna z powodu choroby. Infelizmente, não pode estar presente devido a doença. Z powodu niskich płac praca taka jest dla ludzi młodych nieatrakcyjna. Devido aos baixos salários, esse trabalho não é atraente para os jovens.
- zaA zostali uwięzieni wyłącznie za sprawą europejskiego nakazu aresztowania. Apenas estão detidos devido ao mandado de detenção europeu. Żądamy zakończenia prześladowań za działalność polityczną i związkową. Exigimos o fim das perseguições devido a actividade política e sindical. Może być pan spokojny, będziemy tęsknić również za panem, za pana pracą i poświęceniem. Pode estar certo de que também iremos sentir a sua falta, devido ao seu trabalho e à sua dedicação.
Populaarsed tõlked
Parimad sõnaraamatud